Nuovo Testamento · Vangelo
Luca 6:41
- Autore:
- Team editoriale di The Lord Will
- Ultimo aggiornamento:
- Categoria:
- Nuovo Testamento
Or perché guardi tu il bruscolo che è nell’occhio del tuo fratello, mentre non iscorgi la trave che è nell’occhio tuo proprio?
Informazioni su Luca 6:41
Pochi versetti affrontano La trave nell'occhio nella Bibbia e La pagliuzza nell'occhio nella Bibbia in modo così diretto come Luca 6:41. Questo passo del Nuovo Testamento, tratto dalla letteratura evangelica di Luca, è diventato una pietra angolare dell'insegnamento biblico sull'argomento, apprezzato per la sua precisione e il suo calore pastorale.
Versetti correlati
- Matteo 7:3
“And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?”
- Matteo 7:4
“Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?”
- Matteo 7:5
“Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.”
- Luca 6:42
“Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother’s eye.”
- Romani 2:1
“Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.”
Argomenti correlati
Come applicare Luca 6:41
Prega attraverso Luca 6:41 lentamente, soffermandoti su ogni frase. Annota ciò che Dio mette in luce riguardo sul tema di La trave nell'occhio nella Bibbia. Impegnati in un'applicazione concreta nei prossimi sette giorni, e rileggi i tuoi appunti alla fine della settimana per vedere come la tua prospettiva sia cambiata alla luce di questo passo.